Однажды нарты начали спорить из-за Уацамонги. Все, кроме Хамица, говорили о своих подвигах. Когда говорил Сослан, Уацамонга слегка вскипела, а от рассказов других даже не всколыхнулась. Дошла очередь до Хамица, но он не соглашался что-либо говорить:
— Без сына моего, Батраза, я вам ничего не скажу.И стали они ждать Батраза. Батраз в этот день был в походе, и, когда он возвращался в село, повстречался ему уаиг. Поприветствовали они друг друга, а потом спросил его Батраз:
— Какую бы ты мне хорошую новость сообщил, если был вблизи нартов?А уаиг ответил:
— Есть у нартов новость: собрались они на своем большом нихасе и спорят из-за Уацамонги, а отец твой Хамиц не соглашается без тебя говорить и ожидает тебя — будто пастушья собака на задних лапах стоит.Принялся кромсать уаига Батраз своим булатным церком, говоря:
— Ты чьего отца сравниваешь с пастушьей собакой? — а затем направился домой.Прибыл Батраз, и Ахсина спрашивает его:
— Что случилось, мальчик, где это ты пропадал? Нарты спорят из-за Уацамонги. Отца твоего притесняют, и надо пойти к нему.А Батраз ей говорит:
— О нана, об этом не беспокойся, лучше дай мне чего-нибудь поесть, а потом что бог скажет, то и будет.Захлопотала Ахсина и приготовила ему фынг, полный еды. Батраз хорошо поел и отправился к сборищу нартов. Когда он пришел, го нарты обратились к Хамицу:
— Говори теперь, что хочешь сказать.Услышав это, Батраз говорит:
— Дайте мне сказать вместо отца, если это подобает.Согласились
нарты, и встал он перед Уацамонгой. Когда он встал,
то Хамиц сказал ему:
— Мальчик, то, что можно говорить, — говори, чего нельзя говорить,
— не говори.— Что это за «можно говорить» и «нельзя говорить»! — сказал
Батраз.
— Как верно то, что я семерых утренних идауагов убил, пусть так верно Уацамонга вскипит до колен моего отца.И Уацамонга вскипела до колен Хамица.
Говорит ему опять Хамиц:
— Мальчик, то, что можно говорить, — говори, чего нельзя, — не говори.— Как верно то, что я восьмерых вечерних изэдов убил, пусть так верно Уацамонга вскипит по пояс моего отца.И Уацамонга вскипела по пояс Хамица, и опять Хамиц говорит Батразу:
— Мальчик, то, что можно говорить, — говори, чего нельзя, — не говори.А Батраз сказал:
— И как верно то, что я убил сына Хуалердара Борхуар-Али, пусть так же верно Уацамонга вскипит до бороды моего старого отца, и он сделает из чаши три глотка.Уацамонга вскипела до бороды Хамица, и он сделал из чаши три глотка.
До этого момента Хуалердар сидел в пузырьке напитка в Уацамонге и, когда он услышал о сыне своем Борхуар-Али, выскочил оттуда, крича:
— Так это вы, нарты, убили Борхуар-Али! — сказал и, схватив колос пшеницы, сгреб с него все зерна, и, когда уже осталось их немного, крикнул ему Уасгерги:
— Оставь мне хоть на лепешку!Оставил он зерна, сам же схватил колос ячменя и с него сгреб зерна.
И опять крикнул ему Уасгерги:
— Оставь хоть моему коню на корм!Оставил он ему и ячменя.
До того у пшеницы и у ячменя зерна на колосьях росли с самого низа стебля, после того пшеничные и ячменные колосья стали расти, как теперь.
Вряд ли это было приятно нартам, но что им было делать! — и они разошлись.
Вот тогда и узнали нарты о мужестве Батраза.
Источник:Нарты. Осетинский героический эпос. Т.А. Хамицаева А.Х. Бязыров